Gemeinsam unterwegs nach Taizé
Raum für Glauben und persönliche Vertiefung
Ein Ausflug nach Cluny
Bewegende Osternacht am am Ostersonntagmorgen
Begegnungen über Grenzen hinweg
Wegefreundschaft – Begegnungen in Taizé
Riccardo, Solal, Alix, les deux Josephs und alle aus den Gruppen Mariano 1, Sainte Richarde
Saint Pierre Le Jeune und Guigone de Salins„Hopefully we meet again“[^1] das waren deine letzten Worte an mich.
[^1]: engl.: „hoffentlich sehen wir uns wieder“
Doch so ganz glauben kann ich dir nicht.
Versprochen der Wille einander zu schreiben,
es diesmal nicht zu vergeigen,
dass der Kontakt abbricht.
Wir haben so viel uns unterhalten
und ich werde euch und euer nächstenliebendes Verhalten
stets in guter Erinnerung behalten.
Als jemand plötzlich „hey girl“ rief,
wusste ich sofort wer hinter mir lief.
Dann haben wir uns gemeinsam à l´eglise[^2] beeilt,
ich an meinem Französisch gefeilt
und später gerne mit dir meine Zahnpasta geteilt.
Totto bosco[^3] hast du gesagt
und mein Brot aufgehoben, was auf dem Boden lag.
Taralli deine Lieblingskekse vielleicht werde ich sie mal backen
und zur Erinnerung einpacken im nächsten Jahr Taizé.
Wenn ich euch vielleicht wiederseh?
L´historia italiana[^4] das ist dein Sujet,
mit Händen und Füßen damit ich es versteh.
Die Zeit nach dem Weltkrieg ist dein Gebiet
und das Spiel bei dem der Seilring durch die Luft fliegt
und dass es Buldossa[^5] auch bei euch gibt.
Fast jedes italienische Wort hast du mir übersetzt
dich beim Essen neben mich gesetzt.
Das Tischgebet wolltest du auf inglese[^6] gestalten,
damit „l´amica tedesca faccia parte del gruppo“[^7].
so konnten wir gemeinsam die Hände falten
und ein Dankesgebet für friendship, food und god halten.[^8] Warum ist deine Kluft so zerrissen?
Wollte ich nach dem Mittagessen vom scoute[^9] wissen
doch ihr wusstet es nicht.
Also war mir der Grund einerlei,
ich hab ja schließlich mein Nähzeug dabei
und immer mehr scoutes de la burgogne[^10] eilten herbei.
„Une Jurte“[^11] rieft ihr mit staunendem Gesicht,
„comme un cirque“[^12] denn das kanntet ihr nicht.
Und auch den schönen Sonnenuntergang
haben wir gemeinsam eingefang´
„I want to visit black forest“[^13]hast du gesagt,
doch glauben kann ich es erst wenn du kommst,
falls du kommst , wenn ich euch wiederseh
und dir gegenübersteh.
Du hattest nichts zum Tauschen, alles war daheim,
doch irgendwann fiel mir ein,
ein Knopf der Kluft, das könnte es sein.
Deinen neuen habe ich dir gleich angebracht,
an schönes Wetter und Auferstehung gedacht.
Vor zwei Stunden habt ihr euch auf den Weg gemacht.
Jetzt bin ich allein am aufnähen,
buona pasqua[^14] and hopefully we meet again.
joyeuses pâques[^15], in der Kirche war es die braune Kluft
die mich zwischen den Roten verriet,
doch zusammen freuten wir uns über das deutsche Lied.
Obwohl ihr ja gar nicht versteht,
worum es in dem Gesang überhaupt geht.
Am Oyak habe ich die rote Kluft wieder ganz gemacht,
beim busque, busque[^16] viel gelacht.
Fast wäre das Fliegerspiel entartet
und du hast jedes Mal geduldig gewartet,
bis ich die französischen Wörter fand,
deine Sätze fünfmal wiederholt bis ich sie verstand.
Beim Abschlusskreis der keiner war, fassten wir uns an die Hand,
das Lied „le monsieur en chemise“[^17] war mir zwar noch nicht bekannt,
aber „la scoutisme“[^18] war es, was uns verband.
Du sagtest ihr müsst zur Abendrunde gehen,
so blieb ich unsicher aber neugierig etwas abseits stehen.
Eure Chefs haben wohl die geflickte Kluft gesehen.
„Annabel, Annabel, Annabel,…“ riefen alle nicht leis,
bis ich doch Teil war, vom gemeinsamen Abendkreis.
Ich zögerte lange, doch fasste dann Mut:
„Merci, que je suis ici avec vous”[^19] Das Halstuch tauschten wir im Feuerlicht,
mit einem Pfadfinderversprechen, denn das bricht man nicht.
Und auch wenn das Osterfeuer irgendwann verglimmt,
weiß ich sicher, dass es stimmt:
One day we will meet again.[^20]
[^2]: franz.: „zur Kirche“
[^3]: ital.: „mit dem Geschmack der Erde“ Sprichwort für heruntergefallenes Essen
[^4]: ital.:die italienische Geschichte
[^5]: Geländespiel, British Bulldog
[^6]: ital.: „englisch“
[^7]: ital.: „die deutsche Freundin Teil der Gruppe ist“
[^8]: engl.: „Freundschaft, Essen und Gott“
[^9]: franz.: Pfadfinder
[^10]: franz.: Pfadfinder aus Burgund, Frankreich
[^11]: eine Jurte, Schwarzzelt
[^12]: franz.: „wie ein Zirkuszelt“
[^13]: engl.: „ich will in den Schwarzwald reisen“
[^14]: ital.: „frohe Ostern“
[^15]: franz.: „frohe Ostern“
[^16]: Tanzspiel
[^17]: französisches Pfadfinderlied
[^18]: franz.: „die Pfadfinderei“
[^19]: franz.: „Danke, dass ich hier bin, mit euch“
[^20]: engl.: „eines Tages werden wir uns wiedersehen“



